Japanese in supermarket: Paying in supermarkets and restaurants

Thảo luận trong 'CÁC MÔN KHÁC' bắt đầu bởi phannhung1, 5/8/16.

  1. phannhung1 New Member

    Read more:

    How can I say I love you in Japanese

    How to learn 1000 kanji in 2 month

    Do you say good morrning in japanese in true way



    This post is for usage of Japanese when you are working as a cashier in supermarkets or restaurants

    Japanese for jobs and daily conversation is different as you have to maximize your courtesy as you can

    For example, you usually say

    わかりました

    Wakarimashita = I got it

    But in working environment

    かしこまりました

    Kashikomarimashita = yes, I understood / Sure, Sir? Madam

    Or

    了解しました

    Ryoukai shimashita = I understood

    In military, 「了解!」, which means “yes” used to answer seniors

    [APPLYING FOR JOB] ways of speaking for cashier in supermarkets and restaurants. You just need to repeat these sentences as it’s almost only you who have to say but not your customers, which means there are hardly any interactive conversations. Thus, make sure you practice them carefully

    (1) [when a customer enters]

    「いらっしゃいませ」

    Irasshaimase = Welcome

    (2) [ when receiving money]

    「~円、頂戴致します」

    ~ en, choudai itashimasu = I would like to receive …yen

    Here, itashimasu is the moderate form of shimasu, choudai is to receive

    (3) [when paying exchange money]

    Normally, you need to pay in two parts, papers and coins, so you have to say

    「お先、~円のお返しと、お後~円のお返しでございます」

    Osaki, ~ en no okaeshi to, oato ~ en no okaeshi de gozaimasu

    The exchange is ABC Yen and DEF Yen

    Osaki is the polite form of saki (before), oato is the polite form of ato (after). Okaeshi is paying back

    (4) [thank you, bowing your back ]

    「ありがとうございます」

    Arigatou gozaimasu = thank you so much

    (5) [say goodye]

    「またお越しくださいませ」

    Mata okoshi kudasaimase = hope to serve you next time

    Okoshi is the polite form of “coming”, this literally means “hope to see you next time”

    [EXTRA]

    When receiving money from customers, there are two cases: with exchange and without exchange

    お釣りが出ない場合 if there’s no exchange

    ~円ちょうど頂戴いたします。

    ~ en choudo choudai itashimasu.

    = I would like to receive it sufficiently

    "choudo" means sufficient.

    お釣りが出る場合 if there’s exchange:

    ~円お預かり致します。

    ~ en oazukari itashimasu

    = I would like to keep..yen

    your exchange money is お釣り otsuri, "there’s exchange money" = お釣りが出る otsuri ga deru.

    ★ when paying customers their exchange money:

    お先、大きいほう~円のお返しと、

    お後こまかいほう~円のお返しでございます

    Osaki, ookii hou ~ en no okaeshi to,

    oato komakai hou ~ en no okaeshi de gozaimasu.

    I would like to pay you back … in paper and ….in coin

    "ookii hou" means “ the bigger part” which is paper money and “komakai” means “the smaller part” which is coin

    ★ inform the amount of money:

    お買い上げ合計は○○円でございます。

    Okaiage kaikei goukei wa ~ en de gozaimasu.

    The total amount of money is …yen or

    ○○円です

    ~ en desu = ~ Yen => this is not so polite

    Or

    ○○円になります。

    ~ en ni narimasu.

    the amount of money is…..

    (this is simple and proper way)

    when receiving money, you can use 2 ways: choudai or oazukari

    「~円、頂戴致します」

    ~ en, choudai itashimasu

    「~円、お預かりいたします。」

    ~ en, oazukari itashimasu
    Lưu ý: Bạn phải Đăng nhập để có thể xem đầy đủ đề thi, tài liệu.

Chia sẻ trang này