Nhưng lưu ý đặc biệt với các phó từ tiếng Nhật:「必ず」、「きっと」、「ぜひ」

Thảo luận trong 'Các tài liệu khác' bắt đầu bởi LinhPhamKosei, 14/5/19.

  1. 「必ず」、「きっと」、「ぜひ」đều mang 1 sắc thái nghĩa chỉ sự chắc chắn, nhưng có một số lưu ý nhỏ về cách sử dụng của chúng để phù hợp với ngữ cảnh câu!! Cùng Kosei so sánh trong bài sau nha!!


    Nhưng lưu ý đặc biệt với các phó từ tiếng Nhật:「必ず」、「きっと」、「ぜひ」

    [​IMG]


    Ý nghĩa + Cách sử dụngVí dụLưu ý
    ~かならず
    ~Phải, nhất định…

    Dùng trong trường hợp cần đưa ra những phán đoán khách quan về ý chí, nguyện vọng, nghĩa vụ cần phải làm,… và thường dùng trong câu khẳng định.
    1.相手のお宅に訪問する時は、必ず事前に連絡をしましょう。
    Trước khi đến thăm nhà ai đó thì nhất định phải gọi điện hỏi trước nhé!

    2.日本に来たら必ず寄る観光スポットはどこですか。
    Địa điểm du lịch mà ta nhất định phải đến thăm khi đến Nhật là những đâu thế?


    3.授業の前に、宿題は必ずしなければならない。
    Trước khi đến lớp nhất định phải làm bài tập.

    4.今度の日曜日に遊びに来てください。
    ・・・ ええ、必ず行きますよ。
    – Chủ nhật tuần này đến đây chơi nhé!
    – Ừ, nhất định mình sẽ đến.

    5.日本人のだれもが必ず漢字をたくさん知っているというわけではない。
    Không phải người Nhật nào cũng nhất định biết nhiều chữ Hán đâu.

    • Thông thường dùng trong câu khẳng định, nếu có dùng phủ định thì cũng chỉ là trường hợp ngoại lệ ở dạng mẫu câu 「—と言えない」「—とは限らない」「—わけではない」
    • Trường hợp phó từ nghĩa tương tự dùng trong câu phủ định hay dùng ぜったい、ぜんせん、…
      ― 絶対行きません。 (Dứt khoát không đi.)
      ― 全然分かりません。 (Hoàn toàn không hiểu.)
    ~きっと
    ~ Chắc chắn…
    Dùng trong trường hợp khẳng định chủ quan khi dự đoán một việc gì đó chắc chắn sẽ xảy ra.1。『いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう』。
    Một khi nào đó nhớ về tình yêu này, chắn hẳn chúng tôi sẽ không thể kìm được nước mắt.2.雲が出てきた。今夜はきっと雨だろう。
    Có mây đen rồi kìa. Đêm nay kiểu gì trời cũng mưa.*「きっと」 không dùng trong câu phủ định.